申花新任助教揭秘:汉语音调复杂与中国足球圈的规矩之道

日期: 栏目:足球 浏览:1 评论:0

12月25日讯 申花新任助教亚列文斯基最近接受了《东方体育日报》的专访,分享了他与中国球员沟通的细节及对内外援的看法。

记者:你和这里的人们相处得很好,但什么时候意识到自己学不会中文?

申花新任助教揭秘:汉语音调复杂与中国足球圈的规矩之道

亚列文斯基:立刻!学习中文需要极大的毅力和勇气。至少要掌握基本发音才能交流,因为他们日常生活中很少说英语。而且汉语有四种声调,同样的发音不同声调意思也会变,很难解释。如果没有基础知识,你连语言的边儿都沾不上。

申花新任助教揭秘:汉语音调复杂与中国足球圈的规矩之道

记者:语言曾构成障碍吗?

申花新任助教揭秘:汉语音调复杂与中国足球圈的规矩之道

亚列文斯基:No,从未。有时我们用英语与俱乐部交流,而在球队之间,足球似乎有其共通语言,中国人在场上比口头表达更擅长沟通。他们甚至能创造出自己的方式来传达信息。

记者: 斯卢茨基和球队间是否存在距离感? < p >< strong > 亚 列 文 斯 基 : 是 的 。 尽 管 他 和 瓦 西里(别 列祖 茨 基) 都 很 擅 长 消 除 距 离 , 能 快速 建立 自己 的 规矩 , 但 中国 足球 圈 内 的 “规矩” 更 为 重 要 —— 教练级别 高、年 龄 大 。 中 国 球 员 对此 非 常 敏 感,他们 会迅速感觉到危险并变得紧张。即使是私下交谈,即便我明确表示想帮助他们,他们依然持谨慎态度。我属于那种健谈者,希望快速消除人与人之间的隔阂,因此不得不改变这种做法,以免给别人带来压力。

< strong > 記 者:變 得 更 狡 猾 嗎?

< Strong > 雅 列 文 思 基 : 可以這樣說,對 我來 說這並 不 容易. 我學會 用 最 多 三句話清楚表達一切 然後離開,第二天再繼續進行.

< Strong >記 者:你還像以前 那樣愛 開 玩笑嗎?

Aryevinsky:I joke to help them relax and feel less awkward on the pitch. However, this method doesn't always seem effective in Chinese football.

The reporter: Are you joking?

< STRONG > Ayelevinski:</ STRONG > Foreigners adapt better to this sense of humor because they share a similar cultural background. The biggest issue from that perspective might still be the language barrier, but those with a knack for humor can often communicate more easily.

< P >& lt ; str O NG> ; 中文思维方式 与我们的 有何不同 ?& lt / s tr ONG> < p />< S TRON G>PAYELEVINSKY :Lai Xiangrenqing zhenzong qingyi shengming de yinyuan zhiyuanzhongguo renqiu bianhuan jiaoxue xiangzi anzhichenshi!.
www.china.com